Νέα

Μετάφραση υποτίτλων srt?

  • Μέλος που άνοιξε το νήμα freemastrupation
  • Ημερομηνία ανοίγματος
  • Απαντήσεις 31
  • Εμφανίσεις 2K
  • Tagged users Καμία
  • Βλέπουν το thread αυτή τη στιγμή 1 άτομα (0 μέλη και 1 επισκέπτες)

freemastrupation

Μέλος
Εγγρ.
17 Μαΐ 2011
Μηνύματα
252
Κριτικές
7
Like
3
Πόντοι
1
Έχω ένα srt αρχείο με Αγγλικούς υπότιτλους και θέλω ένα πρόγραμμα να τους μεταφράσει στα Ελληνικά γίνεται? :think:
 

jo145

Τιμημένος
Εγγρ.
19 Ιουν 2010
Μηνύματα
18.417
Κριτικές
69
Like
18
Πόντοι
1.246
Δεν υπηρχε ,. και αν βγηκε , μονο που φανταζομαι πως θα μεταφραζει .. αστο ..

μπορεις να κανεις αντιγραφη ομως το τχτ  και να φιαξεις καινουριο srt τωρα που το σκευτομαι  :think:
 
OP
OP
freemastrupation

freemastrupation

Μέλος
Εγγρ.
17 Μαΐ 2011
Μηνύματα
252
Κριτικές
7
Like
3
Πόντοι
1
Μα ούτος ή άλλος στις ταινίες οι διάλογοι είναι απλοί.....Αν είχα ένα απλό μεταφραστικό πρόγραμμα θα έκανα όπως λες cut and paste τους Ελληνικούς... :think:

 

apolyto_arseniko

Ενεργό Μέλος
Εγγρ.
2 Μαρ 2008
Μηνύματα
77.482
Like
172
Πόντοι
866

sarouman

Τιμημένος
Εγγρ.
22 Ιαν 2007
Μηνύματα
2.622
Κριτικές
69
Like
531
Πόντοι
7.125
Γιατί δε βρίσκεις τους ελληνικούς απο κανα site?
Ποια είναι η ταινία αν επιτρεπεται?

Α... το google δίνει ένα καλο μεταφραστικο...
 

jo145

Τιμημένος
Εγγρ.
19 Ιουν 2010
Μηνύματα
18.417
Κριτικές
69
Like
18
Πόντοι
1.246
OP
OP
freemastrupation

freemastrupation

Μέλος
Εγγρ.
17 Μαΐ 2011
Μηνύματα
252
Κριτικές
7
Like
3
Πόντοι
1
Ναι ρε παιδί , δηλαδή βγαίνει μία ταινία και βρίσκεις μόνο Αγγλικούς υπότιτλους, τι κάνεις περιμένεις μέχρι να βγουν Ελληνική ή παίρνεις το κείμενο από το srt, το κάνεις copy και το μεταφράζεις και μετά μεταφρασμένο το πετάς πίσω πάλι , με την μόνη προϋπόθεση να μη σου χαλάσει τις γραμμές και τα νούμερα παράδειγμα:



2
00:02:03,560 --> 00:02:05,915
Drop your gun.

3
00:02:23,320 --> 00:02:25,356
Get lost!

4
00:02:36,040 --> 00:02:37,678
You don't listen!

5
00:02:44,640 --> 00:02:45,755
I do.

Εδώ ο μεταφραστής μου χαλάει τα σύμβολα -- >

2
00:02: 03.560 --&gt 00:02: 05.915 ρίξτε το πυροβόλο όπλο σας.
3
00:02: 23.320 --&gt 00:02: 25,356 χαθείτε!
4
00:02: 36.040 --&gt 00:02: 37,678 εσείς don&#039 το τ ακούει!
5
00:02: 44.640 --&gt 00:02: 45,755.
 

GAMEOVER

Τιμημένος
Εγγρ.
11 Οκτ 2010
Μηνύματα
3.566
Κριτικές
223
Like
500
Πόντοι
3.250
Ναι ρε παιδί , δηλαδή βγαίνει μία ταινία και βρίσκεις μόνο Αγγλικούς υπότιτλους, τι κάνεις περιμένεις μέχρι να βγουν Ελληνική ή παίρνεις το κείμενο από το srt, το κάνεις copy και το μεταφράζεις και μετά μεταφρασμένο το πετάς πίσω πάλι , με την μόνη προϋπόθεση να μη σου χαλάσει τις γραμμές και τα νούμερα παράδειγμα:

Το δοκίμασα και εγώ δεν γίνεται. :S
 

jo145

Τιμημένος
Εγγρ.
19 Ιουν 2010
Μηνύματα
18.417
Κριτικές
69
Like
18
Πόντοι
1.246
Γιατι δεν πας φροντιστηριο να μαθεις αγγλικα ? 

:2funny: :2funny: :2funny:
 
OP
OP
freemastrupation

freemastrupation

Μέλος
Εγγρ.
17 Μαΐ 2011
Μηνύματα
252
Κριτικές
7
Like
3
Πόντοι
1
Γιατί δε βρίσκεις τους ελληνικούς απο κανα site?
Ποια είναι η ταινία αν επιτρεπεται?

Δεν υπάρχουν δεν είναι Χολιγουντιανή ταινία...

Δεν σου λέω γιατί μπορεί να με κοροϊδέψει κάποιος και να βγούμε οφ τοπικ... :2funny:
 

apolyto_arseniko

Ενεργό Μέλος
Εγγρ.
2 Μαρ 2008
Μηνύματα
77.482
Like
172
Πόντοι
866
Ναι ρε παιδί , δηλαδή βγαίνει μία ταινία και βρίσκεις μόνο Αγγλικούς υπότιτλους, τι κάνεις περιμένεις μέχρι να βγουν Ελληνική ή παίρνεις το κείμενο από το srt, το κάνεις copy και το μεταφράζεις και μετά μεταφρασμένο το πετάς πίσω πάλι , με την μόνη προϋπόθεση να μη σου χαλάσει τις γραμμές και τα νούμερα παράδειγμα:



2
00:02:03,560 --> 00:02:05,915
Drop your gun.

3
00:02:23,320 --> 00:02:25,356
Get lost!

4
00:02:36,040 --> 00:02:37,678
You don't listen!

5
00:02:44,640 --> 00:02:45,755
I do.

Εδώ ο μεταφραστής μου χαλάει τα σύμβολα -- >

2
00:02: 03.560 --&gt 00:02: 05.915 ρίξτε το πυροβόλο όπλο σας.
3
00:02: 23.320 --&gt 00:02: 25,356 χαθείτε!
4
00:02: 36.040 --&gt 00:02: 37,678 εσείς don&#039 το τ ακούει!
5
00:02: 44.640 --&gt 00:02: 45,755.
τυπε δεν νομιζω οτι μπορει να γινει ετσι
πρεπει να συγχρονισεις την μεταφραση για να παιζει κανονικα στην ταινια
 

sarouman

Τιμημένος
Εγγρ.
22 Ιαν 2007
Μηνύματα
2.622
Κριτικές
69
Like
531
Πόντοι
7.125
Οσο καλό μεταφραστικό και να βρεις..δε θα είναι καλό το αποτέλεσμα..

Οι ελληνικοί υποτιτλοι που ανεβαίνουν σε ταινίες είναι εξ ακοής (απο άτομα που ασχολούνται) οπως πχ. arxontas23, faidra κλπ..

Στείλε πμ αν θες.. μπορεί και να βρω..λεμε τωρα..
 

Angelus

Σπουδαίος
Εγγρ.
26 Φεβ 2009
Μηνύματα
7.490
Κριτικές
20
Like
210
Πόντοι
2.995
Με το Systran το οποίο ενσωματώνεις στο Word γίνεται αυτό που λες, αλλά το αποτέλεσμα γίνεται πουτάνα.
Καλύτερα με το Subtitle Workshop ή το VisualSubSync όπου κάνεις και τον συγχρονισμό.
 
OP
OP
freemastrupation

freemastrupation

Μέλος
Εγγρ.
17 Μαΐ 2011
Μηνύματα
252
Κριτικές
7
Like
3
Πόντοι
1
Γιατι δεν πας φροντιστηριο να μαθεις αγγλικα ? 

:2funny: :2funny: :2funny:
:2funny:
Ξέρω ρε φίλε αλλά δεν το κάνω για εμένα αλλά για την φουκαριάρα την μάνα μου...κατέβασα κάτι Τούρκικες ταινίες και δεν μπορώ να βρω υπότιτλους! :headbang: :2funny:
 

Angelus

Σπουδαίος
Εγγρ.
26 Φεβ 2009
Μηνύματα
7.490
Κριτικές
20
Like
210
Πόντοι
2.995
Οι ελληνικοί υποτιτλοι που ανεβαίνουν σε ταινίες είναι εξ ακοής (απο άτομα που ασχολούνται) οπως πχ. arxontas23, faidra κλπ..
Παπάρια εξ' ακοής είναι. Αν είναι έτσι τα εξ' ακοής τους τότε εγώ είμαι ο Χάρι Πόττερ.
Αγγλικός υπότιτλος είναι και κάνουν την μετάφραση και τον συγχρονισμό. Πολλοί από αυτούς όπως και αυτοί που αναφέρεις καρφώνονται στο όλο θέμα με το ν' αφήνουν τα ονόματα στα αγγλικά όπως και τοποθεσίες και να μεταφράζουν όλα τα άλλα.
 
OP
OP
freemastrupation

freemastrupation

Μέλος
Εγγρ.
17 Μαΐ 2011
Μηνύματα
252
Κριτικές
7
Like
3
Πόντοι
1
Οι ταινίες είναι με τον πρωταγωνιστή του Εζελ ... Μου τις κώλυσε η μάνα μου και βλέπω και Τούρκικες...Πως θα πάρουμε την πόλη...



Ejder Kapani

Kabadayi


Βρήκα Αγγλικούς υπότιτλους αλλά δεν βρίσκω Ελληνικούς ...ελπίζω να μην πέσω σε κανένα Πρεκα βραδιάτικα :2funny:

Βοηθήστε Γκαρντασια!
 

apolyto_arseniko

Ενεργό Μέλος
Εγγρ.
2 Μαρ 2008
Μηνύματα
77.482
Like
172
Πόντοι
866
:2funny:
Ξέρω ρε φίλε αλλά δεν το κάνω για εμένα αλλά για την φουκαριάρα την μάνα μου...κατέβασα κάτι Τούρκικες ταινίες και δεν μπορώ να βρω υπότιτλους! :headbang: :2funny:
αλλος παπαζολης μας βγηκες τυπε :2funny:
 

Επισκέπτης
Ναι ρε παιδί , δηλαδή βγαίνει μία ταινία και βρίσκεις μόνο Αγγλικούς υπότιτλους, τι κάνεις περιμένεις μέχρι να βγουν Ελληνική ή παίρνεις το κείμενο από το srt, το κάνεις copy και το μεταφράζεις και μετά μεταφρασμένο το πετάς πίσω πάλι , με την μόνη προϋπόθεση να μη σου χαλάσει τις γραμμές και τα νούμερα παράδειγμα:



2
00:02:03,560 --> 00:02:05,915
Drop your gun.

3
00:02:23,320 --> 00:02:25,356
Get lost!

4
00:02:36,040 --> 00:02:37,678
You don't listen!

5
00:02:44,640 --> 00:02:45,755
I do.

Εδώ ο μεταφραστής μου χαλάει τα σύμβολα -- >

2
00:02: 03.560 --&gt 00:02: 05.915 ρίξτε το πυροβόλο όπλο σας.
3
00:02: 23.320 --&gt 00:02: 25,356 χαθείτε!
4
00:02: 36.040 --&gt 00:02: 37,678 εσείς don&#039 το τ ακούει!
5
00:02: 44.640 --&gt 00:02: 45,755.

φιλε μονο κοματι κοματι γινετε αλλα θελει να αφιερωσεις χρονο δηλαδη να περνεις 2 προτασεις να τις μεταφραζεις και να τις αντικαθιστας στο ακριβες σημειο που ηταν οι αγγλικες δλδ οπως δειχνεις στο παραδειγμα δεν πρεπει να ειναι διπλα αλλα απο κατω και να μην χαλασεις τους χρονους που γραφει και τα βελακια
 

Stories

Νέο!

Stories

Top Bottom